2008/05/01

中文字

  「弁天之邪」,這是霹靂布袋戲裡邪能境「陰陽師
」的一個招式。剛才在奇摩知識看到有人提問,說他不
懂台語,但覺得布袋戲裡很多名詞很有趣,所以上網提
問這個招式名的典故。回答是提到了「弁才天」,在西
藏、印度、日本等地方都有關於這位神祇的傳說。

  我小時候就覺得中文字很美。課本裡學過象形指事
會意形聲轉注假借等六書,舉凡中文字大抵都來自這六
個規則。從字典裡可以查到每個國字都有他本身的釋義
,而國字與國字組成的詞或成語俚語等則可推敲出他另
一層意思還有背後的典故。再加以譬喻轉化排比對杖頂
真等等意象或音律上的修辭讓一篇文章讀起來真是不得
了。

  就拿「華美」這個詞來說吧,華古字是「花」,再
搭上美這個字,就有富/麗/堂/皇的感覺。

  其他語言就拿英文來說吧,因為不是生長在使用他
的環境,所以我想要深刻的感覺並理解他的內涵應該是
件困難且需要天分的事。雖然多多接觸會對他的音韻有
種「感動」,不過因為其造字原理和中文字不同,好像
讓我覺得他比較理性嚴謹但是也比較冷漠。

  不過當然這是錯覺尤其是冷漠的部分,指控人有了
語言不但距離沒有縮近甚至拉遠,實在讓語言很無辜。
除開語言所扮演的工具及媒介等角色外,語言本身就該
是一種藝術一種美麗。一個中文詞等同於很多中文詞又
被譯作更多英文詞,不覺得很有意思嗎?(雖然我英文
很爛...)

沒有留言: